Projekt42 Site-Logo - Fisch aus 4, 2 und 1 auf lila Kacheln
 Babel - Spezifikation Förderverein Projekt42 e.V.
  Home > Universe > Babel > Specification.html Rev.: 3-1-1
Sprache wählen Vorherige (inaktiv) Hoch (inaktiv) Nächste (inaktiv) Ähnliches finden - global (inaktiv) Ähnliches finden - in Projekt42 (inaktiv) Weniger (inaktiv) Seite zusammenfassen - dynamisch (inaktiv) Mehr (inaktiv) Seiten-Spektrum (inaktiv) Seite als PDF Dokument (inaktiv) Seite zum drucken erzeugen (inaktiv) Hilfe - für aktuelle Seite (inaktiv) Hilfe - für Projekt42 Seiten

 
Layout-Bild (ignorieren)
Babel - Spezifikation
Navigation
I42.gif Willkommen
I42.gif Home
I42.gif Einführung
IWorld.gif Fantasie-Universum
   IWorld.gif Babel
     IFrustration.gif Frustration
     IProvocation.gif Provokation
     IImagination.gif Imagination
     ISpecification.gif Spezifikation
     ICommunication.gif Kommunikation
   IWorld.gif Stonehenge
   IWorld.gif Delphi
   IWorld.gif BlackHole
IHammer.gif Projekte
IHammer.gif Needful-Things
IBooks.gif Literatur
IBook.gif Lexikon
IPeople.gif Verein
ISmily.gif Quickies
INote.gif Status

Sprache

Belgian /be/ (Flämisch) Dansk /da/ (Dänisch) Deutsch /de/ (Deutsch) English /en/ (Englisch) Español /es/ (Spanisch) Esperanto /eo/ (Esperanto) Français /fr/ (Französisch) Hellas /gr/ (Griechisch) Hrvatski /hr/ (Kroatisch) Italiano /it/ (Italienisch) Magyar /hu/ (Ungarisch) Nederlands /nl/ (Niederländisch) Norsk /no/ (Norwegisch) Polski /pl/ (Polnisch) Portuguese /pt/ (Portugiesisch) Românã /ro/ (Rumänisch) Русский /ru/ (Russisch) Suomi /fi/ (Finnisch) Svenska /sv/ (Schwedisch) Türkçe /tr/ (Türkisch) Layout-Bild (ignorieren) عربية /ar/ (Arabisch) 中文[GB] /zh-cn/ (Traditionelles Chinesisch) 中文[Big5] /zh-tw/ (Vereinfachtes Chinesisch) 日本語 /ja/ (Japanisch) 한국어 /ko/ (Koreanisch)

Inhaltsverzeichnis

  1. Historie
  2. Team
  3. Ziele
  4. Begriffsdefinitionen
  5. Heuristiken
  6. Debabelisieren

Blauer Punkt - Spezifikation

Historie

     
11.03.2000 Linssen Erstellung

Blauer Punkt - Spezifikation

Team

Peter Linssen Patenschaft
   
   

Blauer Punkt - Spezifikation

Ziele

Ziel der Themen-Welt Babel ist es, Anhaltspunkte zur Verbesserung der Kommunikation bzw. des Informationsaustausches zu liefern. Mitarbeiter eines Teams sollen durch Anwendung von Babel schrittweise ihre Kommunikation um mehrere Ebenen anheben können. Diese Ebenen wollen wir wie folgt definieren:

Ebene1

Die Ebene 1 bezeichnen wir als "Babel". Hier haben wir es mit dem typischen "Babeleffekt" von divergierenden Sprachen zu tun.

Ebene 2 Die Debabelisierungsregeln werden bewußt angewendet.
Ebene 3 Kontinuierliches Debabelisieren führt zu Konvergenz der Sprache.
Ebene 4 Anstelle von Informationen wird direkt Wissen ausgetauscht.
Ebene 5 ?
   
   

Blauer Punkt - Spezifikation

Begriffsdefinitionen

Babel, babelisieren  
debabelisieren

Unter debabelisieren verstehen wir den Prozess eine vorliegende Formulierung beziehungsweise einen vorliegenden Text zu analysieren und gemäß der Debabelisierungsregeln und Heuristiken (Lehren) in einen "debabelisierten" sachlichen Teil und einen Restteil, welcher Anhaltspunkt für offene Fragen darstellt, zu zerlegen.

Heuristik  

Blauer Punkt - Spezifikation

Heuristiken

Auf Vokale verzichten

Wörtlich : f Vkl vrzchtn

Abkürzungen : Fld für Field anstellen von Fie

Sinngemäß : Vokale (aaaaa, ooooo, iiiiiiiii, etc.) stehen für Emotionen. Also auf emotional gefärbte Formulierungen verzichten (nicht auf Emotionen).

Auf Verstärkungen verzichten

Verstärkungen dienen der Verschleierung und der Verdeckung der eigenen Unsicherheit. Beispiele:

immer :: niemand sagt 2 * 2 ist immer 4 - Die Aussage ist: 2 * 2 ist 4.

garantiert :: ich habe garantiert recht - Wozu dann die Garantie?

sicher :: es ist sichergestellt, daß keine Nachforderungen gestellt werden - Die Aussage ist: Es werden keine Nachforderungen gestellt.

Auf Spezialisierungen verzichten

Siehe Verstärkungen. Ihr originäres Fach Know-How. Oder besser: Ihr Know-How. "Natürliches Rentenbeginnalter" ::= Alter +/- 6 Monate.

Auf Qualifizierungen verzichten

Wir wollen die Produktivität weiter steigern - Wurde die Produktivität denn in der Vergangenheit bereits gesteigert? Und selbst wenn, interessiert dies hier? Bei der Qualifizierung auch darauf achten, ob damit die Aussage nicht unnötig eingeschränkt wird.

Auf Fremdwörter verzichten

Zumindest dann, wenn sie nur dazu dienen, zu zeigen, daß der Autor diese Fremdwörter beherrscht. Also immer genau überlegen, ob das verwendete Fremdwort den Sachverhalt besser beschreibt.

Auf Verklausulierungen verzichten

Lieber sagen was man wirklich meint, selbst wenn es sich nicht so professionell anhört - Also anstelle von: Qualitative Steigerung der Mensch-Maschine Kooperation besser sagen: Das Mensch - Maschine Miteinander soll Spaß machen und es soll was bringen.


Blauer Punkt - Spezifikation

Debabelisieren

 

Weiter gehts in den Rubriken


[Home] [Babel] [Stonehenge] [Delphi] [BlackHole]
[Home] [Einführung] [Fantasie-Universum] [Projekte] [Needful-Things] [Literatur] [Lexikon] [Verein] [Quickies] [Status]

Valid HTML 4.01! Viewable With Any Browser! Erstellt: Peter Linssen   Geändert: Christian Wolf
Letzte Änderung: Rev.: 3-1-1 Datum: 2000-12-04 00:28:04 GMT